Izanau
Beta
  • English
  • 日本語
  • Articles
  • Jobs
  • About
  • Students
  • FAQ
  • Work Tips
  • Life Tips
  • Register
  • Log In
日本語
  • Home
  • Articles
  • Life
  • Share on LinkedIn
  • Share on Twitter
  • Share on Facebook
  • Share on Google+

言い回し: Why Can’t Japanese People Say Exactly What They Mean?

Saturday, August 3, 2024

A guide to navigating the subtleties, nuances, and unspoken understandings that permeate communication in Japanese.

Japanese languageii mawashiindirect communication
言い回し: Why Can’t Japanese People Say Exactly What They Mean?

Japanese culture is rife with subtleties, nuances, and unspoken understandings that permeate everyday communication. Unlike English, where directness is often appreciated and encouraged, one of the most confusing and frustrating parts for those learning Japanese is 言い回し (ii mawashi). While ii mawashi is often translated as “expression” or “phrasing,” the two kanjis in the phrase 言い回し are 「言い」 “to say or speak” and 「回し」 “around.” Literally, “don’t be direct.” 

The standard explanations for this phenomenon are: 

The Importance of Harmony and Politeness: being too direct can be seen as rude or disruptive, group harmony and consensus are valued over individual expression, so people often use indirect language to avoid conflict. 

Context and Non-verbal Communication:  Japanese communication relies heavily on context and non-verbal cues. This means that much of what is meant can be understood without being explicitly stated, as people are expected to read the situation and infer the meaning.

Humility and Modesty: Being overly direct can come across as boastful or arrogant, Indirect language allows individuals to express themselves modestly and avoid drawing too much attention to themselves.

Ambiguity as a Strategic Choice: By being indirect, speakers can leave room for interpretation and avoid committing to a specific stance. It is always a way to never take responsibility, then never get blamed when something goes wrong, and thus never stand out. 

While all of these are true to a certain extent, for those learning Japanese, these explanations are not very helpful for those trying to better their Japanese communication skills. 

In this article, we will give examples of ii mawashi, to show the difference in how things are phrased, give context about the structure of the Japanese language, and provide tips on how to recognize and respond to ii mawashi.

Examples of 言い回し in Action

To illustrate the concept of 言い回し, here are some common examples and their direct translations:

Direct Expression: 

Japanese: 彼は失敗した。(Kare wa shippaishita)

English: He failed.

Indirect Expression

Japanese: 彼はもう少し努力が必要です。(Kare wa mōsukoshi doryoku ga hitsuyōdesu)

English: He needs to put in a bit more effort.


Direct Expression
Japanese: 私はこの計画が好きではない。(Watashi wa kono keikaku ga sukide wanai)
English: I don't like this plan.
Indirect Expression
Japanese: この計画には改善の余地があります。(Kono keikaku ni wa kaizen no yochi ga arimasu)
English: There is room for improvement in this plan. (Sore ni tsuite wa betsu no kenkai ga arimasu)

Direct Expression

Japanese: これは高すぎる。(Kore wa takasugiru)

English: This is too expensive.

Indirect Expression

Japanese: もう少しお手頃なものがあると助かります。(Mōsukoshi o tegorona mono ga aru to tasukarimasu)

English: It would be helpful if there were something more affordable.


Direct Expression

Japanese: あなたは間違っている。(Anata wa machigatteiru)

English: You are wrong.

Indirect Expression

Japanese: それについては別の見解があります。(Sore ni tsuite wa betsu no kenkai ga arimasu)

English: There is another perspective on that.


Direct Expression

Japanese: 彼は怒っている。(Kare wa okotteiru)

English: He is angry.

Indirect Expression

Japanese: 彼は少しご機嫌斜めのようです。(Kare wa sukoshi gokigen'naname no yōdesu)

English: He seems to be in a bit of a bad mood.

Why is Japanese so complicated

Grammar and Phrasing in Japanese: Foundations of 言い回し

The structure and rules of the Japanese language play a crucial role in enabling the indirect expressions characteristic of ii mawashi. Understanding the grammar and phrasing used in Japanese helps to appreciate how these linguistic features contribute to indirect communication.

Politeness Levels

One of the distinctive features of Japanese grammar is the use of different politeness levels. Japanese has several levels of formality, which can change the way sentences are constructed:

Casual Speech (ため口, tameguchi)

Used among friends and family.

Example: 食べる (taberu) - "to eat"

Polite Speech (丁寧語, teineigo)

Used in most daily interactions.

Example: 食べます (tabemasu) - "to eat"

Honorific Speech (尊敬語, sonkeigo)

Used to show respect to others.

Example: 召し上がる (meshiagaru) - "to eat" (when referring to someone else)

Humble Speech (謙譲語, kenjougo)

Used to humble oneself or one's group.

Example: いただく (itadaku) - "to eat" (when referring to oneself)

These levels allow speakers to modulate their language according to the social context, making it possible to choose how they communicate through the choice of words and grammatical forms. 

Sentence Endings

In Japanese, the way a sentence ends can drastically alter its tone and politeness. Common sentence-ending particles and auxiliary verbs add layers of subtlety and politeness to statements:

Desu/masu Forms

Example: 行きます (ikimasu) - "to go" (polite form)

Hedging Particles

〜かな (ka na) adds uncertainty or politeness.

Example: どうかな (dou ka na) - "I wonder if it’s okay"

Tentative Forms

〜でしょう (deshou) or 〜だろう (darou) can imply uncertainty or soften statements.〜かな (ka na) adds uncertainty or politeness. 

Example: これは難しいでしょう (kore wa muzukashii deshou) - "This might be difficult"

Avoidance of Direct Negotiation

Directly saying "no" or expressing negative responses tends to sound harsh because of the structure of the language. Japanese often uses more roundabout ways to decline or disagree:

Indirect Refusals

Example: 行けません (ikemasen) - "I can't go" (direct)

Example: ちょっと難しいです (chotto muzukashii desu) - "It’s a bit difficult" (indirect)

Softening Negatives

Using negative forms in a softened way.

Example: あまり好きではない (amari suki de wa nai) - "I don’t really like it" (instead of outright "I dislike it")

Passive and Causative Constructions

Japanese makes extensive use of passive and causative constructions, which can depersonalize actions and soften statements:

Passive Form

Example: 本が読まれる (hon ga yomareru) - "The book is read" (focuses on the action rather than who is doing it)


Causative Form

Example: 読ませる (yomaseru) - "to make/let someone read" (used to show indirect action or permission)

Honorific and Humble Language

Honorific and humble language are used to show respect or humility, often transforming the way verbs and nouns are expressed:

Honorific Language (尊敬語 - mikoto keigo)

Example: ご覧になる (goran ni naru) - "to see" (respectful for the listener)

Humble Language (謙譲語 - kenjyougo)

Example: 拝見する (haiken suru) - "to see" (humble for the speaker)

Notice how the multiple versions within the language only focus on varying degrees of politeness and no version offers a way to be direct. Casual speech used with family and friends is simply a stripped-down version of polite speech but doesn't offer different ways of expression. 

difficulties of speaking Japanese

Ways to Get Better and Recognizing 言い回し

Here are some strategies and tips for foreigners or language learners to effectively navigate the complicated landscape of ii mawashi:

Learn the Cultural Context

Knowing why indirect expressions are used will help you appreciate their importance and use them appropriately.

Research Japanese culture: Read about Japanese social norms, values, and communication styles.

Observe native speakers: Watch Japanese movies, TV shows, and real-life interactions to see how indirect expressions are used in different contexts.

Study Politeness Levels and Formality

Familiarize yourself with the various levels of politeness in Japanese (casual, polite, honorific, and humble language).

Practice different forms of speaking: Learn how verbs and phrases change depending on the level of formality.

Use polite forms in practice: When in doubt, use the polite forms (ます/です) as they are generally safe and appropriate in most situations.

Pay Attention to Non-verbal Cues

Japanese communication relies heavily on non-verbal cues and context. Body language, tone of voice, and facial expressions often carry significant meaning.

Observe gestures and expressions: Notice how people convey meaning without words.

Practice your own non-verbal communication: Ensure your body language and facial expressions align with the politeness and subtlety of your spoken words.

Learn Common Phrases and Patterns

Familiarize yourself with common ii mawashi expressions and patterns. This will help you recognize and use them more effectively.

Memorize set phrases: Learn phrases like "ちょっと難しいです" (It’s a bit difficult) for polite refusals or "もう少し考えさせてください" (Please let me think about it a bit more) for delaying decisions.

Understand passive and causative forms: These forms are frequently used to create indirect expressions.

Practice with Native Speakers

Engage with native Japanese speakers to practice and refine your use of 言い回し.

Language exchange partners: Find language partners or tutors who can provide feedback on your use of indirect expressions.

Ask for clarification: If you encounter a phrase you don't understand, politely ask for an explanation. This can also provide insight into the cultural context.

Be Patient and Observant

Mastering 言い回し takes time and practice. Be patient with yourself and remain observant of how native speakers use language in different situations.

Reflect on interactions: After conversations, think about how indirect language was used and how you could apply it in future interactions.

Continuous learning: Keep expanding your vocabulary and understanding of grammar to build a strong foundation for using indirect expressions.

When in doubt, err on the side of caution

It’s okay to not know, or not understand. But when that situation arises, take a step back. 

Choose the most cautious response: If you find yourself in a situation where you are unsure how to react, choose the most cautious response. For example, if the person you are speaking to is being noncommittal, assume that they want to say no, but are not because they are trying to be polite. 

Politely ask if you are unsure: It’s better to ask a question and admit that you don’t understand, rather than make assumptions that lead to misunderstandings. This is also a good way to learn how to recognize ii mawashi in the future. 

Japanese ii mawashi

Common 言い回し and How to Respond 

Indirect Refusal

Ii Mawashi: 今日はちょっと難しいです。(Kyou wa chotto muzukashii desu) - "Today is a bit difficult."

Response: わかりました。別の日にしましょう。(Wakarimashita. Betsu no hi ni shimashou) - "Understood. Let's do it another day."

Request for More Time

Ii Mawashi: もう少し考えさせてください。(Mou sukoshi kangaesasete kudasai) - "Please let me think about it a bit more."

Response: もちろんです。お待ちしています。(Mochiron desu. Omachi shiteimasu) - "Of course. I'll be waiting."

Softened Criticism

Ii Mawashi: それについては別の見解があります。(Sore ni tsuite wa betsu no kenkai ga arimasu) - "There is another perspective on that."

Response: なるほど。詳しく聞かせていただけますか?(Naruhodo. Kuwashiku kikasete itadakemasu ka?) - "I see. Could you tell me more about it?"

Finally, understand that ii mawashi is difficult even for Japanese people, and regional nuances add another layer of complication. The only way to get better is to keep practicing Japanese, listen to Japanese speakers, be observant, and ask questions. But also understand that this is cultural and you may never fully understand all the ii mawashi, and that’s completely okay. Just always choose to be polite and respectful and that will be okay 90% of the time! 

If you are looking for a job in Japan check out our latest jobs here

Or send us your resume to info@izanau.com to learn about our latest job opportunities.

  • Share on LinkedIn
  • Share on Twitter
  • Share on Facebook
  • Share on Google+
  • Latest Jobs
Indie Game PR Consultant
Gaming
The company is looking for a PR Consultant to develop and execute PR strategies for indie games targeting international markets. This role involves managing multiple clients and game titles simultaneously, providing an e...
Monthly Salary ¥250K ~ ¥300K
Osaka Hommachi
Full-time
Apply Now
Japanese Gaming - Digital Content Creator
Gaming
Join a leading gaming company bridging Japan and the world! With PLAYISM (Japan’s top indie publisher) and AUTOMATON (Japan’s biggest PC gaming media), plus BtoB services like localization, LQA, and PR, they’re shaping t...
Monthly Salary ¥130K ~
Osaka Hommachi
Part-time
Apply Now
Houdini Artist
Other Media, Entertainment
Unleash your creativity as a Houdini Artist! Craft stunning effects—fire, water, explosions—for games and videos, or bring characters to life with CFX simulations (hair, fur, cloth, muscle). Push the boundaries of visual...
Yearly Salary ¥4.5M ~ ¥7.5M
Tokyo Toshima-ku
Full-time
Apply Now
Latest Articles
  • Tuesday, March 18, 2025
  • How to Hack Conversation in the Japanese Workplace

  • Friday, March 14, 2025
  • Three Essential Skills for Gaining Trust and Respect in the Japanese Workplace

  • Friday, March 7, 2025
  • 20 Years in a Japanese Company

  • Saturday, February 15, 2025
  • Preparing for Your Baby’s Arrival in Japan

  • Thursday, January 23, 2025
  • Buying a Car in Japan

  • Tuesday, January 7, 2025
  • From Hello to Hired: Excelling in Japanese Job Interviews

  • Wednesday, December 25, 2024
  • Tiny Toes, Tiny Costs: Pregnancy in Japan

  • Thursday, December 12, 2024
  • Pregnancy in Japan: A Foreign Mom’s Guide to Your First Prenatal Visit

See All Articles

Jobs In Japan Made Simple
About Izanau
  • Contact Us
SiteMap
  • Articles
  • Jobs
Terms of Use
  • For Candidates
  • For Corporations
Privacy
  • Privacy Policy
IZANAUパートナープログラム
  • 紹介会社様はこちら
IZANAUパートナープログラム
  • 外国人材を紹介したい方はこちら
Sign Up
  • For Candidates
  • For Corporations
Language
  • English
  • 日本語
Follow Us
  • TikTok
  • Facebook
  • LinkedIn
有料職業紹介事業許可番号 27-ユ-304078
The material on this site may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used, except with the prior written permission of Izanau. Copyright Another Discovery Inc.